La importancia de la logística en la actualidad y los servicios especializados

La importancia de la logística en la actualidad y los servicios especializados
Imagen de La importancia de la logística en la actualidad y los servicios especializados
La importancia de la logística en la actualidad y los servicios especializados

La logística es muy importante en la actualidad. Gracias a ella, se consigue que el producto se ubique en el sitio adecuado en la empresa, en el momento adecuado, asegurando las condiciones de calidad y estando preparado para salir a su destino cuando sea necesario.

Tal y como nos indica Blarlo, Agencia de Traducción especializada en el sector logístico, la traducción es muy importante en la logística, tanto en acciones de exportación, como de importación.

Si quieres saber más sobre este tema, te animamos a seguir leyendo.

¿Por qué es tan importante que haya una buena sincronía entre traducción y logística?

Por ejemplo, si uno de los objetivos del negocio es internacionalizarse y extenderse a otros países/mercados, habrá que tener en cuenta una serie de requisitos: por ejemplo, la legislación que impera en el país de destino, la burocracia, las diferencias entre los idiomas o la política impositiva, entre otros criterios.

Es aquí en donde entra en juego la gran importancia de una traducción profesional para el sector logístico. Para lograr que un determinado documento se pueda entender correctamente en uno que no sea el de origen no es posible hacer cualquier tipo de traducción: será fundamental que el traductor cuente con unos elevados conocimientos culturales, informáticos y legislativos.

Gracias a esto se pueden obtener traducciones muy precisas, con los significados y características que se adapten a la lengua de destino con todas sus connotaciones.

¿Qué papel tiene la traducción en transacciones de importación o exportación?

Si cuentas con un negocio en el que tienes que gestionar importaciones o exportaciones de productos, o si tienes operaciones con el sector de la logística, tendrás que trabajar con documentos que están en un idioma diferente al que entiendes o en un dialecto muy distinto del que hay en tu país. Aquí es en donde los traductores profesionales te pueden ayudar.

Contar con documentos traducidos profesionalmente es muy importante para tu negocio. Viéndolo en cifras, se calcula que alrededor de un 70% de los consumidores tan solo comprarán el producto o contratarán el servicio en el caso de que encuentren toda la información que necesiten en su propio idioma. Además, también es necesario contar con documentos administrativos y legales que estén perfectamente traducidos.

Entre algunos de estos documentos, podríamos estar hablando de los siguientes:

  • Certificados.
  • Contratos.
  • Facturas comerciales.
  • Facturas proforma.
  • Documentos de embarque aéreo o marítimo.
  • Textos relacionados con la cadena de logística.
  • Documentos relativos a la cadena de almacenamiento.
  • Pólizas de seguros.
  • Cartas de portes ferroviarios.
  • Documentos que se emplean para gestiones en las aduanas (como podrían ser los TIR).
  • Etiquetado de productos de alimentación.

Todo esto explica porque la traducción se ha convertido en algo más que una simple tarea en el sector de la exportación. Por esta razón, es importante agregar la contratación de este tipo de servicio dentro del presupuesto de nuestro plan de negocio, ya que el éxito o fracaso de nuestra empresa está muy condicionado a tener una buena traducción.

Foto: Blarlo